본문 바로가기
공부 목록/언어

발음이 유사하지만 뜻이 다른 '업다'와 '엎다'

by 독학박사 2023. 5. 5.

목차


    오늘은 발음이 비슷하지만 뜻이 완전히 다른 '업다'와 '엎다'가 갖는 각각의 뜻과 실제의 발음에 대해 알아보고 이와 뜻이 같은 영어 표현도 같이 알아보는 시간을 갖도록 하겠습니다. 또한, 앞으로는 헷갈리지 않게 한 번 보면 잊지 못할 두 단어의 구분 팁도 전달해 드리겠습니다.

     

    1. 업다 vs 엎다

     '업다'는 주로 사람을 등에 대고 떨어지지 않게 손으로 지지해 주는 행동을 말합니다. '엎다'는 어떠한 것을 위와 아래를 뒤바꾸는 것을 뜻하는 것이죠. 간단하게 구분하는 팁으로 '업'의 받침인 'ㅂ'과 '엎'의 받침인 'ㅍ'을 뒤집어 볼까요? 뒤집어도 같으면 뒤바꾸는 뜻의 '엎다'를 그렇지 않으면 등에 사람을 태우는 '업다'를 쓰세요.

     

    업다와 엎다의 다른 의미
    업다와 엎다의 다른 의미

     

     

    2. 업다

    발음 : [업따]
    활용 : 업어, 업으니, 업는
    파생어 : 업히다

     

    업다는 주로 물건이나 사람을 등에 대고 손으로 지지하여 등에서 떨어지지 않게 하는 뜻으로 사용됩니다. 파생어인 '업히다'를 사용할 때 '업이다'로 사용하는 실수는 조심하세요. 업다는 일반적으로 세 가지의 의미로 사용됩니다.

     

    고양이를 업다
    고양이를 업다

     

    업다의 세 가지 뜻
    1) 사람을 등에 업다
    2) 다른 사람의 권력이나 세력을 업다
    3) 어떤 물건들을 차례대로 업다(쌓다)

     

    영어표현 중에 재미있는 것이 있어 같이 소개드립니다. 'Piggyback ride'는 누군가가 등에 올라타서 다른 사람이 그를/그녀를 떠받치며 이동하는 것을 의미합니다. 즉, 한글의 '업다'와 같은 의미입니다. 'Piggyback ride'는 주로 아이들이 놀이할 때, 또는 다른 사람을 도와주거나 농담을 치는 등의 상황에서 사용됩니다. 또한, 의미적으로 무거운 상황에서 힘을 모아주는 역할을 할 때도 사용됩니다.

     

    돌들을 업다
    돌들을 업다

     

     'piggyback'은 '돼지 등'이라는 뜻을 가진 'piggy'와 '등에 실어 나르다'라는 뜻을 가진 'back'이 합쳐진 단어입니다. 이 표현은 16세기 중반 영국에서 시작되어 현재까지도 널리 사용되고 있습니다. 유례로는 유명한 동화 '백설공주와 일곱 난쟁이'에서 백설공주가 일곱 난쟁이 중 하나의 난쟁이의 등에 올라타는 장면이 나오는 등 영화, 드라마, 만화, 그림책 등에서도 자주 등장합니다.

     

     'piggyback ride'는 일반적으로 'give'와 같이 사용됩니다. 'ride'가 사용되는 것과 유사합니다. 'give ~ piggyback ride'란 문구로 '~'에게 'piggyback ride'를 제공해 주는 것으로 누군가를 업어준다로 표현됩니다. 영어의 '업다' 표현은 아래와 같이 좀 더 있으니 참고하세요.

     

    'carry ~ on one's back' : ~를 업다
    Bear on one's back: 등에 지다
    Load on one's back: 등에 짐을 싣다
    Pack on one's back: 등에 팩을 메다
    Lug on one's back: 등에 끌고 가다

     

    3. 엎다

    발음 : [업따]
    활용 : 엎어, 엎으니, 엎는

     

     '엎다'는 '업다'와 발음이 같습니다. 일반적인 '어떠한 물건을 위와 아래가 바뀌게 뒤집는다'는 의미입니다. '엎다'는 문맥에 따라 고의성의 

    '엎다'와 실수의 '엎다'의 의미를 가질 수 있습니다.

     

    엎다의 뜻
    1. 윗면과 밑면이 거꾸로 되게 뒤집어 놓다.
     - 설거지를 하고 그릇들을 엎어 놓았다.
    2. 실수로 넘어뜨려 속에 담겨 있는 것을 쏟아지게 하다.
     - 접시를 엎는 바람에 과일이 다 쏟아졌다.
    3. 제대로 있는 것을 넘어뜨리다.
     - 밥상을 엎다.

     

    그릇들을 엎어 놓다
    그릇들을 엎어 놓다

     

     한글 '엎다'도 영어표현을 한 번 알아볼까요? 일반적인 표현으로는 'knock over'를 사용합니다. 격투기를 보시는 분들께서는 'knock down'이란 표현도 보셨을 만 한데 이때는 상대방을 때려서 엎어뜨리는 모습으로 의미를 이해하시면 됩니다.

     

    Knock over: 엎다
    Tip over: 엎질러지다
    Overturn: 뒤집다
    Upset: 엎다
    Spill: 엎지르다
    Capsize: 뒤집어지다

     

     

    4. 마치며

     '업다'와 '엎다'의 사전적 의미와 영어에서의 표현 방법을 같이 알아보는 시간이었습니다. 한글과는 다르게 영어에서는 다양한 표현들이 있는 것을 확인할 수 있었습니다. 다만, 사전상에의 표현은 많지만 영어권에서 자주 사용하는 표현이 어떤 것이 있는지는 영화나 드라마에서 그들이 쓰는 표현들을 자주 접해봐야 할 듯합니다.