본문 바로가기
공부 목록/언어

'날개 돋친 듯'과 '날개 돋힌 듯' 중 어느 것이 맞는 표현일까?

by 독학박사 2023. 7. 24.

목차


    물건을 내놓자마자 빨리 팔린다는 뜻으로 '날개 돋친 듯' 또는 '날개 돋힌 듯'이란 표현을 사용합니다. 여기서 '돋친'과 '돋힌'을 혼동하여 사용하는데, 이번 글에서는 어떤 표현이 맞는 것인지 알아보고 표현과 단어의 특징과 의미를 살펴보도록 하겠습니다.

     

    1 돋친 vs 돋힌

     결과부터 말하자면 '돋친'이 올바른 표현입니다. '돋힌'이란 단어는 존재하지 않으니 사용하면 안 됩니다. '돋친'은 '돋치다'의 활용어로 '어떤 것이 속에서 생겨 겉으로 나온다'는 의미입니다. '날개 돋친 듯'이란 날개가 있는 것처럼 매우 빠른 속도란 의미로 해석할 수 있습니다. '날개 돋친 듯 팔린다'는 '매우 빠르게 팔린다'와 같습니다.

     

    '돋친'이 올바른 표현입니다.
    '돋친'이 올바른 표현입니다.

     

     

    2. 돋치다

    [단어의 특징]

    발음 : [돋치다]
    활용 : 돋치어, 돋쳐, 돋치니
    품사 : 동사

     

    '돋치다'는 어떤 것이 생겼다는 의미입니다. 흔히들 '가시가 돋쳤다', '날개가 돋쳤다'와 같은 표현으로 많이 사용되고 있습니다. 소름과 같은 단어도 '돋치다'와 같이 사용할 수 있습니다.

     

    [의미와 예문]

    어떤 것이 속에서 생겨 겉으로 나오다.
     - 가시가 / 날개가 / 소름이 돋치다
     - 공포영화를 보다 보면 가끔 소름이 돋치곤 한다.

     

     

    3 날개 돋친 듯의 다른 표현들

     '날개 돋친 듯 팔린다'란 표현으로 많이들 사용하고 있는데 이와 유사한 단어를 빼먹으면 서운하겠죠? 바로 '불티나다'란 동사가 있습니다. '불티나다'란 동사의 의미는 '물건이 내놓자마자 빨리 팔리거나 없어지다'입니다. 흔히 '불티나게 팔린다'라고 사용합니다.

     

     '날개 돋친 듯'과 '불티나게'를 영어로 옮기면 어떻게 될까요? 생각했던 'wing'과 'fire'란 단어를 사용하지 않고 hotcake를 이용한 표현으로 'like hotcakes'가 있습니다. 영어에서는 한글과 유사한 의미를 갖지만 이와 같이 표현에 있어 조금 차이가 있습니다. 문화의 차이인 듯합니다.

     

     

     

    4 마치며

     '속에서 생겨 겉으로 나오다'의 의미를 갖는 '돋치다'를 이용한 표현 '날개 돋친 듯'에 대해 알아보았습니다. 이와 같은 뜻의 단어로는 '불티나다'가 있으며, 영어로는 'like hotcakes'라 사용합니다. '돋히다'는 잘못된 표현으로 사용하시면 안 됩니다.